noun
the third in a series of literary works, movies, etc.; a second sequel: The first two films in this underworld anthology were cinematic gems, but the threequel was at best a disappointment.
Threequel, “the third in a series of literary works, movies, etc.; a second sequel,” is a very recent neologism dating from around 1980. Threequel is an obvious compound of three and (se)quel. The term pops up in amusingly dismissive reviews of Jaws 3-D (a.k.a. Jaws III and Jaws 3), Rambo III, and RoboCop 3.
Threequels present a unique challenge: audiences expect the exact same cast to make them feel the exact same way the first two installments did, but with an entirely new and original storyline.
2011’s five top-grossing films tell a very different story: one sequel (The Hangover Part II), one threequel (Transformers: Dark of the Moon), two fourquels (The Twilight Saga: Breaking Dawn Part 1 and Pirates of the Caribbean: On Stranger Tides)—and one eightquel (Harry Potter and the Deathly Hallows Part 2).
adjective
incapable of being expressed or described in words; inexpressible.
Ineffable ultimately comes from Latin ineffābilis “(of a word) unpronounceable,” and in Late Latin and Christian Latin “(of the divine name) that cannot or must not be spoken.” Ineffābilis is a compound of in-, the Latin negative prefix that is equivalent to English un– (as in unspoken), and the verb effārī “to speak, speak out, speak solemnly, declare” (itself a compound of the preposition and prefix ex, ex– “out, out of” and fārī “to speak”). Another English derivative, infant, comes from Latin infāns (inflectional stem infant-) “small child, infant,” literally “nonspeaking,” formed from the same prefix in– and fāns, the present participle of fārī. Ineffable entered English in the late 14th century.
As a child, I loved reading the dictionary in search of the precise words for everything. Reading this poem, whose title is a Japanese word often translated as ‘‘sunshine filtering through leaves,’’ I felt that wonder again—how the language of poetry can move us closer to naming what is ineffable.
Again, I was listening very hard to jazz and hoping, one day, to translate it into language, and Shakespeare’s bawdiness became very important to me since bawdiness was one of the elements of jazz and revealed a tremendous, loving and realistic respect for the body, and that ineffable force which the body contains …
noun
the world, or mortal or earthly life: this vale of tears.
Vale may be familiar to some readers from the woeful expression vale of tears, which casts the world as a place of sorrow and difficulty. Vale, “a valley, a low-lying piece of land usually having a brook,” comes from Middle English val, valle, vaile (and more variants), from Old French val, vau, vauls (and more variants), from Latin vallēs (inflectional stem valli-) “valley.” Vale in its literal sense as a geographical feature dates from the second half of the 14th century; the extended, figurative sense, “the world, mortal life, earthly existence,” dates from the first half of the 15th century.
all he really wanted to do in company was to make jokes, to turn the world upside down and laugh at it, to enrich and enliven this vale of tears with a little fantasy.
As Keats witnessed more and more suffering—his brother Tom’s death; the infectious illnesses sweeping London—he connected his aesthetic vision to lived experience, and wrote in a letter that life is “a vale of soul-making”: “Do you not see how necessary a world of pains and troubles is to school an intelligence and make it a soul?”