plural noun
the innermost parts or recesses of a place or thing.
Penetralia, “the innermost parts or recesses of a place or thing,” comes straight from Latin penetrālia, the (neuter plural) noun use of the adjective penetrālis “inner, innermost, interior,” a derivative of the verb penetrāre “to penetrate, gain entrance, cross.” The Latin words are related to the preposition penes “under the control of, in the possession of,” the adverb penitus “from within, from inside,” and the plural noun Penātēs “the guardian deities of the Roman larder or pantry” (deep inside the house), who were regarded as controlling the destiny of the household. Penetralia entered English in the second half of the 17th century.
He wished to be what he called “safe” with all those whom he had admitted to the penetralia of his house and heart.
Lounge chairs have sprouted up in yards and driveways like propagating agave, and many of us have migrated from the penetralia of our backyards to porches and lawns.
In Zen Buddhism, satori means “sudden spiritual enlightenment.” The Zen sense of satori is a more specific sense of the noun satori “comprehension, understanding,” a derivative of the verb satoru “to perceive, comprehend, awaken (spiritually).” Satori entered English in the first half of the 18th century.
Perhaps Adams reached satori, emptied his mind of all thought, and then didn’t know what to think about it.
Satori is the sudden flashing into consciousness of a new truth hitherto undreamed of. It is a sort of mental catastrophe taking place all at once, after much piling up of matters intellectual and demonstrative. The piling has reached a limit of stability and the whole edifice has come tumbling to the ground, when, behold, a new heaven is open to full survey.
noun
a natural covering, as a skin, shell, or rind.
Integument, “covering, coating,” comes straight from Latin integumentum “covering, shield, guard, wrapping,” a derivative of the verb integere “to cover, overlay,” itself a compound of the preposition and prefix in, in– “in, on, upon” and the simple verb tegere “to cover, close, bury.” Tegere comes from the Proto-Indo-European root (s)teg-, (s)tog– “to cover.” The variant teg– forms Latin tēgula “a roof tile” (source of English tile). The variant tog– yields Latin toga “toga” (the loose outer garment worn by Roman male citizens in public). The variant (s)teg– yields stégē “covering” and stégos “roof” in Greek, which in turn forms the first element of English stegosaurus, literally “roofed or covered lizard” (from the row of bony plates along its back). Integument entered English in the first half of the 17th century.
This is a time of year that makes me wish I could slough my skin entire, like a snake, just walk away from that old integument and step out new into the air.
They [tanks] are not steely monsters; they are painted with drab and unassuming colours that are fashionable in modern warfare, so that the armour seems rather like the integument of a rhinoceros.