Axilla, the Latin word for “armpit,” is a diminutive of āla “wing (of a bird or insect), fin (of a fish), armpit, flank (of an army).” Āla comes from an earlier, unrecorded ags-lā (axla in Latin orthography), one of the Latin reflexes of Proto-Indo-European ages-, aks- “pivot, pivot point.” Another Proto-Indo-European derivative, aks-lo-s, becomes ahsulaz in Germanic, eaxl in Old English, and axle in English. A third derivative noun, aks-is, becomes Latin axis “axle, axletree, chariot, wagon,” assis in Old Prussian (an extinct Baltic language), and oś in Polish. Axilla entered English in the 17th century.
There is a game of croquet set up on the lawn and my second cousin Sonsoles can be found there any hour of the afternoon, bent over, with a mallet in her hand, and looking out of the corner of her eye, between the arm and the axilla, which form a sort of arch for her thoughtful gaze, at the unwary masculine visitor who appears in the harsh afternoon light.
He recoiled from one odor to another until, in resignation, he accepted and his nose pumped steadily at the single generalized odor that was a meld of everything from axilla to organic debris and smelled like clam soil.
noun
satisfaction or pleasure felt at someone else's misfortune.
Schadenfreude is a direct borrowing from German. In German Schadenfreude is a compound noun made up of the nouns Schaden “harm, injury, damage” and Freude “joy.” Schaden is related to English scathe (via Old Norse). Freude is a derivative of the adjective froh “happy,” and is related to English frolic, which comes from Dutch vrolijk “cheerful, gay.” Schadenfreude entered English in the late 19th century.
Social media exploded with gleeful Schadenfreude.
It also let Peggy see the sagging flesh under Blanche’s chin. Since her own jawline was still pretty good, she soaked up some Schadenfreude on that score.
noun
British Dialect. a small mound, hill, or rise of ground.
The noun tump has an obscure etymology. It is a dialect word used mostly in the British West Country (Somerset, Cornwall) and the West Midlands (around Birmingham). Tump may come from the Welsh noun twmp “round mass, hillock,” unless the Welsh word comes from English. Tump entered English in the 16th century.
Despite the fine afternoon sunlight all around, the tump itself seemed steeped in perpetual shadow, brooding and ominous.
They buried the coffin in their garden. No cross marked it, just a brown tump in the bleak landscape.