Applesauce is a straightforward compound noun. The original sense is first recorded in the 17th century. The American slang term first appears in Ring Lardner (1885–1933) and then in the novel Appointment in Samarra (1934) by John O’Hara (1905–70).
Nonsense! Fiddlesticks! Baloney! Phoo! Poo! Poppycock! Bah! Twaddle! Don’t be silly! My eye! In your hat! That’s pure applesauce!
The opinion offers several new candidates for a master list of Scalia’s best turns-of-phrase, which should be published as a book as far as we are concerned. One example: the majority’s reasoning? “Pure applesauce,” he wrote.
The English adjective gnathonic comes from Latin gnathōnicus, an adjective derivative of Gnathō (inflectional stem Gnathōn-), the name of a sycophant and parasite in Eunuchus, a comedy by the Latin playwright Terence (Publius Terentius Afer, c190–c159 b.c.). Terence also coined the derivative plural noun Gnathōnicī “disciples of Gnatho” as a comic general term for sycophants and parasites. Gnathonic entered English in the 17th century.
That Jack’s is somewhat of a gnathonic and parasitic soul, or stomach, all Bideford apple-women know …
… Pandarus is not unlike familiar gnathonic persons who attach themselves to their betters, as he does both in his defense of Paris ad in his eagerness to satisfy the appetities [sic] of his prince.
noun
Scot. Obsolete. an idle, indiscreet talker.
Not only does blellum not have an etymology, it has very few citations. One of which is in the poem Tam o’Shanter (1790) by Robert Burns (1759–96); so it’s a keeper.
A blethering, blustering, drunken blellum …
How was ye to foresee that Mr. Manners was a blellum?