noun
imperturbable self-possession, poise, or assurance.
The English adjective aplomb is from the French noun aplomb “self-possession,” literally “perpendicularity,” from the Old French phrase a plomb “perpendicularly,” literally “according to the lead weight,” from Latin ad “at, to” and plumbum “lead.” Aplomb entered English in the first half of the 19th century.
… I had found that in entering with aplomb, and mounting the estrade with emphasis, consisted the grand secret of ensuring immediate silence.
Whether he was coached in the art of transcendental stillness by his mother, whose acting career is not long over, has yet to be revealed, but he performed his task with aplomb.
adjective
decorated with animals, flowers, or other designs that have a narrative or symbolic purpose, especially of initial letters on an illuminated manuscript.
The adjective historiated comes from Medieval Latin historiātus, the past participle of the verb historiāre “to tell a story or a narrative in pictures” (as in an illuminated manuscript or capital letter), from Latin historia “investigation, research, inquiry, a record or account of an investigation, a history,” from Greek historía, a derivation of the noun hístōr “knowing, expert.” Historiated entered English in the mid-19th century.
Historiated initials often emphasize the praiseworthiness of a certain paragraph with an elaborately illustrated letter.
At the request of Queen Claude, he used historiated rather than purely decorative borders.
verb (used with object)
to compliment upon a happy event; congratulate.
The verb felicitate comes from Late Latin fēlīcitātus, past participle of fēlīcitāre “to make happy,” a derivative of the Latin adjective fēlix (inflectional stem fēlīc-) “fruitful, fertile, rich, auspicious, wealthy, lucky, blessed.” Related Latin words include fēcundus “fertile, fruitful” (English fecund); fēlāre “to suckle”; fēmina “woman, female” (English feminine); and fīlius and fīlia “son, daughter” (from which English has filial). The Latin forms derive from the Proto-Indo-European root dhē-, dhēi-, dhi– “to suck, suckle.” From that root Sanskrit has dhāya– “nourishing,” dhātrī “wet nurse, mother,” and dhḗnā “milch cow.” Greek has thēlḗ “mother’s breast, nipple,” thḗnion “milk,” tithḗnē (also títhē) “wet nurse.” Among the Celtic languages, Old Irish has dīnu “lamb” and the verb dīth “(he) sucked”; Breton has denaff “(I) suck,” and Welsh dynu “(to) suck.” Felicitate entered English in the first half of the 17th century.
Mrs. Smithers, you will also permit me to felicitate you upon this happy event.
The novelists appear to felicitate themselves in all sincerity upon their success …