plural noun
Archaic. inhabitants of the tropics.
Amphiscians is an altogether strange word, at least in its meaning. The English word, a plural noun, comes from Medieval Latin Amphisciī “those who cast a shadow on both sides,” i.e., in the tropics a person’s shadow will fall towards the north or towards the south depending on whether the sun is above or below the equator. Amphisciī is a straightforward borrowing of Greek amphískioi (a plural adjective used as a noun) “casting a shadow or shadowy on both sides,” formed from the preposition and prefix amphí, amphi- “around, about” (akin to Latin ambi- with the same meaning) and the noun skiá “shadow, shade, specter” (from the same Proto-Indo-European root from which English has shine). (Heteroscians is, of course, the opposite of amphiscians.) Amphiscians entered English in the 17th century.
The amphiscians, whose noon shadows fall on both sides, are the people who live between the two tropics, in the region which the ancients call the middle zone.
Are we not similar to those amphiscians / whose shadows fall at one season to the north, / but at another to the south?
noun
an argument constructed in anticipation of a criticism: The alderman began his speech with a question-answer style prebuttal.
Prebuttal is a clever combination of the prefix pre- “before” and (re)buttal. It is equivalent to the Latin rhetorical term prolēpsis “anticipation in the form of a brief summary” or Late Latin procatalēpsis “anticipation and rebuttal of an opponent’s arguments,” a borrowing from Greek prolēpsis “(in rhetoric) anticipation” and prokatálēpsis “anticipation and rebuttal of an opponent’s arguments.” Former Vice President Al Gore seems to be the first person to use prebuttal in 1996.
President Clinton’s White House and campaign team have been drawing favorable reviews for their rapid response operation and penchant for picking off issues before Senate Majority Leader Robert J. Dole (R-Kan.) even gets his TelePrompTer warmed up. Vice President Gore calls it “prebuttal.”
Both in the short term and for posterity, Sotomayor’s work will serve as a prebuttal to what Chief Justice John Roberts and company are poised to do.
verb
to involve in a charge; incriminate.
Inculpate, like inflammable, is capable of two opposite meanings depending on whether you take in- to be a negative prefix (from the same Proto-Indo-European source as English un-) or an intensive prefix. If in- is the negative prefix, then inculpate means “unblamed, blameless,” the only meaning of the Latin inculpātus and a meaning that inculpate had in (and only in) 17th-century English. Likewise inflammable would mean “not flammable,” a very common mistake in modern English. The in- in inculpate and inflammable is in fact the intensive in-; Late Latin inculpāre means “to blame”; inflammāre means “to set on fire.” The Romans, too, were confused by the two different prefixes: inaudīre (in- here the intensive prefix) means “to catch the sound of, get wind of, hear”; its past participle inaudītus (in- here the negative prefix) means “unheard, unheard of, not listened to.” Inculpate in the sense “to blame” entered English in the late 18th century.
Then someone came into your room and placed the pistol there in order to inculpate you.
Their job was simply to get as much information as possible, which, along with corroborating evidence, would either inculpate the suspect or set him free.