noun
a satire or lampoon, especially one posted in a public place.
English pasquinade comes via French pasquinade from Italian pasquinata “a satire, lampoon,” a derivative of Pasquino, supposedly the name of a local Roman schoolmaster (or tailor, or shoemaker, or barber), and the nickname given to a 3rd-century b.c. fragment of statuary discovered in 1501 (now known to be Menelaus carrying the body of Patroclus). Cardinal Oliviero Carafa (1430-1511), an Italian cleric and diplomat, set the fragment up at the corner of his palace (the Palazzo Orsini, now the Palazzo Braschi), near the Piazza Navona, and began or encouraged the yearly custom to “restore” the fragment on the feast of St. Mark (April 25th) and clothe it in the costume of a mythological or historical character. University professors and their students paid “homage” to the statue by posting Latin verses (pasquinate) on the fragment. Over time these verses became anonymous satires written in Romanesco (the Italian dialect of Rome). Pasquinade entered English in the 17th century.
When Michaelis’s testimony at the inquest brought to light Wilson’s suspicions of his wife I thought the whole tale would shortly be served up in racy pasquinade …
There are several pasquinades up now, commenting on Berlusconi’s recent visit to Washington and his subsequent defense in the Italian Parliament of Italy’s support for the war in Iraq.
adjective
occurring before noon.
The Latin adverbial phrase ante merīdiem means “before midday, before noon.” The noun merīdiēs is a dissimilation of medīdiēs “middle of the day, midday, south,” formed from the adjective medius “middle, middle of” and the noun diēs “day.” The Roman polymath Varro (c116-c27 b.c.) wrote that he saw the archaic or dialectal form medīdiēs on a sundial in Praeneste (modern Palestrina), a town east southeast of Rome. Antemeridian entered English in the 16th century.
And what, pray tell, is the point of “Twitter”? Seriously, I don’t “get” it. I meanest, I see what people use it for; I simply do not comprehend the urge to share publicly thy basest observations about celebrated thespians during ceremonies of awards and the quality of thy antemeridian coffee …
In the first antemeridian hours there was a lull in the restless hotel night.
There is no etymology other than “fanciful coinage” or “of unknown origin” for flubdub. It is used as a common noun but first appears in print as a surname in 1885.
He had, by intently listening to lawyers who had delivered him from justice in the 43 times he had stood prisoner before city and county courts, acquired an astonishing hash of legalistic flubdub.
Next to seeing a ballgame, the best thing is to sit in the studio with Mr. Barber and watch and listen as he takes the skeletonized report of a game coming over the telegraph wire and wraps up the bare bones with flubdub and pads it out and feeds it to the customers so it sounds as though he, and they, were seeing the plays.